
私はまだまだ未熟者!
any が気になる〜ww
understand が気になる〜ww
これはたぶんプロの翻訳家の仕事でしょうから、
これが正しいのでしょう・・www
でも、でも・・
毎日目にしてるからついに書いちゃった!
1)anyだと、どんな不都合でも・・となってしまうのでは?
クレーマーが殺到しますっ!
2)understandは(言葉の意味が)分かるということで
不都合への相手の理解を求めることばではないような・・・
“We only accept cash”ぐらいの英語は分かるよって怒られそうな・・
一介の英語スクールのスタッフが書くと
こうなります。
We only accept cash.
Sorry for the inconvenience.
(Thank you.)
アマチュアですから参考にしないでください。
コメントをお書きください